WELCOME TO Hiel'S BLOGGER

Sunday, January 26, 2014

PROVERB II


PROVERB II
To have an axe to grind = Ada udang di balik batu
One scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak susu sebelanga
To cherish a viper in one’s bosom = Air susu dibalas air tuba
To fish in troubled waters = Memancing di air keruh
Cut your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang badan
To carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut
The pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan
He is a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku leher
A thorn in one’s flesh = Seperti duri dalam daging
Home, sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri awak, elok juga di negeri awak
Huge winds blow on high hills = Besar kapal besar gelombangnya, besar kayu besar dahannya
Barking dogs seldom bite = Anjing menggonggong tidak akan menggigit
No rose without thorn = Tiada gading yang tak retak
Like father, like child = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
Misfortunes never come singly = Antan patah, lesung hilang
Out of the frying-pan into the fire = Lepas dari mulut harimau jatuh ke mulut buaya
To behold the mote in the eye of one’s neighbour, but not the beam in one’s own = Gajah di kelopak mata tak tampak, kuman di seberang lautan tampak
Once a use and ever a custom = Kebiasaan menjadi tabiat
Still waters run deep = Air tenang menghanyutkan
Strike the iron while it is hot = Menjemur di waktu hari panas.
Such things bring grist to his mill = Pucuk dicinta ulam tiba
Such as the tree, such is the fruit = Bagaimana biduk, bagaimana pengayuh
The apple falls near the tree = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
Harm set, haram get= Siapa menggali lubang, ia juga terperosok ke dalamnya
After rain comes sunshine = Sesudah hujan datang terang
His bread is butterred on both sides = Seperti parang bermata dua
There is no smoke without a fire = Kalau tak ada api takkan ada asap
The right man in the right place = Asal ayam pulang ke lesung, asal itik pulang ke pelimpahan
The tongue wounds more than a lance = Berkata peliharakan lidah
To show the white feather = Malu berani, mati takut
When at Rome, do as Rome does = Di mana tanah dipijak, disitu langit dijunjung
In the land of the blind, the one-eyed is king = Dimana tiada elang, kata belalang, akulah elang
To kill two birds with one stone = Sekali merangkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
To pur water into a broken basin = Bagai menghasta kain sarung
Too much of a good thing is good for nothing = Seperti kersik di pulau
To save money for a rainy day = Sebelum hujan sediakan payung
Where there is a will there is a way = Dimana ada kemauan disitu ada jalan
You must not countyour chickens before they are hatched = Belum beranak sudah ditimang
Repentance always comes too late = Sesal dahulu pendapatan, sesal kemudian tiada berguna
So many countries, so many customs = Lain ladang lain belalang, lain lubuk lain ikannya
Spare the rod and spoil the child = Kasih akan anak dipertangis, kasih akan istri dipertinggalkan
Falling crumb one must be content with crust = Tidak ada rotan, akar pun jadi
Bean-pods are noisiest when dry = Tong kosong nyaring bunyinya
The die is cast = Nasi sudah menjadi bubur
Many a little makes a mickle = Sehari selembar benang, lama2 menjadi sehelai kain
To put the cart before the horse = Dahulu bajak dari jawi
With one’s back to the wall = Seperti ikan dalam belat
Once bitten twice shy = Sekali jalan terkena, dua kali jalan tahu
Let sleeping dogs lie = Jangan dibangunkan kucing tidur
No pains, no gains = pahit dahulu manis kemudian
A penny saved is a penny gained = Hemat pangkal kaya
If the blind lead the blind, both fall into the ditch = Seperti kapak menyelam beliung
Between the devil and the deep sea = Bagai memakan si mala kama, jika dimakan ibu mati, tidak dimakan ayah mati.
Don’t cut your nose off to spite your face = Menepuk air di dulang, terpercik muka sendiri
As the twig is bent, the tree is inclined = Kecil termanja-manja, besar terbawa-bawa
A dwarf is on a giant’s shoulder can see of the two = Berdiri sama tinggi, duduk sama rendah
A golden key opens every door = Ada uang abang sayang, tidak ada uang abang melayang
Little helps =Sedikit demi sedikit lama-lama jadi bukit
Live and learn = Jauh berjalan banyak dilihat
A well-regulated family often gets the accident = Sepandai-pandai tupai melompat, suatu saat akan jatuh juga.


No comments:

Post a Comment

tinggalkan komentar ^^

Kepemilikan /Kata Ganti ضمير

 Dhomir Kepunyaan ( Dhomir Munfasil )   جَمْعٌ ‏مُثَنَّى ‏ مُفْرَدٌ ضمير هُمْ هُم...